首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

信南山

关灯直达底部

【题解】

这是一首周王祭祖祈福的乐歌。与《楚茨》的意思大体相同,只是《楚茨》是秋、冬二祭的祭歌,而此首则是冬祭的祭歌。周代非常重视农业生产,为了取得丰收,经常举行祭祀活动。第一章写肥沃土壤的由来,是经过大禹治水后形成的。回顾了祖先的业绩。第二章讲风调雨顺,百谷茁壮。第三、四章,讲黍稷瓜菜丰收,用作祭品,敬献祖先神灵。第五、六章言祭祀过程,敬酒献牲,祖宗来享,赐福子孙后代。诗中有些细节写得非常生动,如献牲之事,如何手持鸾刀,剥去皮毛,取出血和脂膏。观此诗句,如临其境,真实而又生动。

信彼南山[1], 维禹甸之[2]。 畇畇原隰[3], 曾孙田之[4]。 我疆我理[5], 南东其亩[6]。

【译文】

连绵不断终南山, 大禹治理好地方。 广阔高原和洼地, 周王在此曾垦荒。 划定疆界挖沟渠, 田亩方正好种粮。

【注释】

[1]信:借为“伸”,形容山势连绵不断之貌。南山:终南山。在今陕西西安南。

[2]甸:治理。之:指终南山周围的田野。

[3]畇畇(yún):田地平坦整齐貌。原:高地。隰(xí):低洼之地。此处指全部田地。

[4]曾孙:孙对先祖言,皆可称曾孙。此处指周王。田:治田,垦地。

[5]疆:划定地疆。理:划定沟涂。

[6]南:南北向。东:东西向。泛指四方。亩:田地。


上天同云[7], 雨雪雰雰[8]。 益之以霡霂[9], 既优既渥[10]。 既沾既足[11], 生我百谷。

【译文】

冬季天空云密布, 满天飞雪纷扬扬。 加上小雨淅沥沥, 田地滋润得饱墒。 土地湿润水分足, 使我百谷茁壮长。

【注释】

[7]上天:《释名》:“冬日上天,其气上腾与地绝也。”同云:阴云密聚,同天一色,故曰“同云”。

[8]雰雰(fēn):犹“纷纷”,雪花飘落貌。

[9]益:加上。霡霂(mài mù):小雨。

[10]优:借为“瀀”,即雨水多。渥:润泽。

[11]沾:沾湿,湿润。足:借为“浞(zhuó)”,小濡貌,即雨水把土地润湿。


疆埸翼翼[12], 黍稷彧彧[13]。 曾孙之穑[14], 以为酒食。 畀我尸宾[15], 寿考万年。

【译文】

疆界田埂划齐整, 黍子稷子长势强。 周王收获粮食多, 做成酒食喷喷香。 献给神尸和宾客, 祈求寿考万年长。

【注释】

[12]疆:田边的大界。埸(yì):大田中的小田埂。《说文》:“大界曰疆,小界曰埸。”翼翼:整饬貌。

[13]彧彧(yù):庄稼茂盛貌。

[14]穑:收获谷物。

[15]畀(bì):给予。


中田有庐[16], 疆埸有瓜, 是剥是菹[17], 献之皇祖[18]。 曾孙寿考, 受天之祜[19]。

【译文】

田中搭个茅草棚, 埂上种瓜绿莹莹。 削去瓜皮作腌菜, 作为祭品献祖宗。 永保曾孙寿命长, 上天赐福保安宁。

【注释】

[16]庐:草庐,农人为耕作方便而临时建于田中的简易房屋。

[17]剥:指削去瓜皮。菹(zū):腌制。

[18]皇祖:先祖之美称。

[19]祜(hù):福。


祭以清酒[20], 从以骍牡[21], 享于祖考。 执其鸾刀[22], 以启其毛[23], 取其血[24]。

【译文】

祭神献上清澄酒, 再献赤黄大公牛, 请我祖先来享受。 手持锋利金鸾刀, 剥开牛皮去掉毛, 取其鲜血和脂膏。

【注释】

[20]清酒:清澄的酒。祭祀时用。

[21]骍(xīn):赤黄色的牲畜。周人尚赤,故选赤黄色牺牲物。牡:公牛。

[22]鸾刀:系有铃的刀。

[23]启:剥开。毛:指牲口的皮毛。

[24](liáo):又作“膫”,肠间的膏脂。古代祭礼,献血表示是新杀的牺牲,膏脂则放于艾蒿上焚烧,使香味上升。


是烝是享[25], 苾苾芬芬。 祀事孔明, 先祖是皇。 报以介福, 万寿无疆!

【译文】

冬祭祭品已献上, 散发浓郁的芳香。 祭祀完备又周详, 先祖神灵在徜徉。 神灵赐予大幸福, 将享福寿万年长!

【注释】

[25]烝:冬祭。享:祭献,上供。或以为“烝”,即蒸煮之“蒸”。享,即“烹(亨)”,煮也。