首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

月出

关灯直达底部

【题解】

《毛诗序》说:“《月出》,刺好色也。在位不好德,而说美色焉。”说得比较笼统。朱熹《诗集传》则认为:“此亦男女相悦而相念之辞。言月出则皎然矣,佼人则僚然矣,安得见之而舒窈纠之情乎?是以为之劳心而悄然也。”朱说十分切合诗意。这确是一首月下怀念美人的诗。在一个静谧的夜晚,明月高悬,月光如水。清幽的月色最动人情思,青年男子不由地思念起自己心中爱慕的姑娘。但这美丽的姑娘如同天上的月亮一样,是那样的可望而不可即,甚至只是可想而不可见,怎能不让他心烦意乱,忧思百结!诗中的景象并不是现实中的真实图景,正如陈子展所说,是从“幻想虚神着笔”(《诗经直解》),因此营造出一个迷离缥缈的神秘境界,使全诗有一种朦胧的美。《神女赋》和《洛神赋》大概受到此诗的启发。还应指出的是,《月出》诗首次揭示出望月和思念之间的关系,对后代诗人的启发很大,唐代李白、杜甫、王昌龄等诗人的一些怀人诗都写到了月亮、月光。见月怀人和望月思乡几乎成了一条创作的规律。

月出皎兮[1], 佼人僚兮[2]。 舒窈纠兮[3], 劳心悄兮[4]。

【译文】

明月皎皎出天空, 美人娇美体轻盈。 缓步慢走多妖娆, 想她使我心焦躁。

【注释】

[1]皎:形容月光清澈明亮。

[2]佼(jiǎo):美好。僚(liǎo):“嫽”的假借字,娇美的样子。

[3]舒:缓,形容女子端庄文静。窈纠(yǎo jiǎo):联绵词,形容女子轻盈柔美的姿态。下两章“忧(yǒu)受”、“夭绍”,义同。

[4]劳:忧。悄:忧愁的样子。下两章“慅(cǎo)”、“惨”,义同“悄”。


月出皓兮[5], 佼人懰兮[6]。 舒忧受兮, 劳心慅兮。

【译文】

明月皓皓挂天空, 月下美人真俊俏。 步履舒缓身婀娜, 想她使我心烦恼。

【注释】

[5]皓(hào):清澈明亮。

[6]懰(liú):“嬼”的假借字。《广韵》:“嬼,美好。”


月出照兮, 佼人燎兮。 舒夭绍兮, 劳心惨兮。

【译文】

明月高悬照四方, 美人月下神采扬。 缓步行来姿态美, 想她使我心忧伤。