首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

何彼禯矣

关灯直达底部

【题解】

这是写齐侯的女儿出嫁的诗,诗中极力赞美新娘的美貌和车辆服饰的奢华,似乎也隐含讽刺贵族王姬德色的不相称。方玉润说:“‘何彼禯矣’,是美其色之盛极也;‘曷不肃雍’,是疑其德之有未称耳。”(《诗经原始》)

何彼禯矣[1]? 唐棣之华[2]。 曷不肃雍[3]? 王姬之车[4]。

【译文】

怎么如此的浓艳漂亮? 像那盛开的唐棣花儿一样。 为何没有雍容严肃的气象? 这是王姬出嫁坐的车辆。

【注释】

[1]禯(nóng):浓艳、盛大貌。

[2]唐棣(dì):树木名。陆机曰:唐棣,一名雀梅,亦名车下李,其花有白赤两种,其实大如李,可食。华:花。

[3]曷不:何不。肃雍(yōng):严肃雍和。

[4]王姬:周王的女儿或孙女称王姬。


何彼禯矣? 华如桃李[5]。 平王之孙[6], 齐侯之子。

【译文】

怎么如此的浓艳漂亮? 像那桃李花开一样芬芳。 车上坐着那平王高贵的外孙, 是那齐侯的女儿要做新娘。

【注释】

[5]华如桃李:如桃李之花,红白艳丽。

[6]平王之孙:周平王的外孙女,仍指齐侯的女儿,即下文的“齐侯之子”,二者所指实为一人,是讲这位出嫁姑娘的出身。


其钓维何[7]? 维丝伊缗[8]。 齐侯之子, 平王之孙。

【译文】

渔人的钓竿用什么线系? 丝线拧成的绳儿紧紧密密。 车上坐着那齐侯高贵的公主, 是那平王的外孙多么美丽。

【注释】

[7]钓:钓鱼的工具。这里专指钓鱼的线。比喻王侯贵族互联婚姻,如丝之和。维:语助词,有“为”的意思。

[8]维、伊:是。缗(mín):多条丝拧成的丝绳。