首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

野有死麕

关灯直达底部

【题解】

这是写青年男女恋爱的诗。青年男子是位猎手,他把刚刚打到的一只獐子用白茅草包裹送给一位春心荡漾的姑娘。姑娘接受了他的礼物,在亲昵幽会时,嘱咐猎人:“请你慢慢别着忙,别碰围裙莫慌张,别引狗儿叫汪汪。”此诗用叙述的手法,把青年男女的恋爱过程真实自然地表现出来,气氛活泼自由,感情大胆热烈。这说明在《诗经》的时代,人们的爱情生活还是比较自由的。后世的理学家把这首诗解释为女子反抗无礼的诗,就太牵强附会了。

野有死麕[1], 白茅包之。 有女怀春, 吉士诱之[2]。

【译文】

打死小鹿在荒郊, 我用白茅把它包。 遇到少女春心动, 走上前来把话挑。

【注释】

[1]麕(jūn):小獐子,鹿的一种。

[2]吉士:好青年,指打猎的男子。


林有朴樕[3], 野有死鹿。 白茅纯束[4], 有女如玉。

【译文】

砍下小树当柴烧, 打死小鹿在荒郊。 白茅包好当礼物, 如玉姑娘请收好。

【注释】

[3]朴樕(sù):小树。可作柴烧。

[4]纯(tún)束:捆绑。


“舒而脱脱兮[5]! 无感我帨兮[6]! 无使尨也吠[7]!”

【译文】

“请你慢慢别着忙, 别碰围裙莫慌张, 别引狗儿叫汪汪。”

【注释】

[5]舒而:慢慢地。脱脱(tuì):舒缓的样子。

[6]感(hàn):通“撼”,动。帨(shuì):女子系在腹前的围裙。

[7]尨(máng):多毛而凶猛的狗。