首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

假乐

关灯直达底部

【题解】

这是周王宴会群臣,群臣歌功颂德的诗。《毛诗序》说:“《假乐》,嘉成王也。”《鲁诗》则认为是美宣王。何楷《诗经世本古义》又认为美武王。既然其说不一,就只好阙如了。总之,全诗都是歌功颂德之辞,一章言天命福王。所谓“德”,在于“宜民宜人”,符合臣民之心,上天就会保佑。二章言法祖。三章言多听取臣民意见。四章言民心归向。以上内容说明周代礼乐文明乃是以儒家民本思想为基础的,同时也表现了周臣对其君主的忠心和爱戴。

假乐君子[1], 显显令德[2]。 宜民宜人[3], 受禄于天。 保右命之[4], 自天申之[5]。

【译文】

美好和乐的君子, 美德赫赫真显明。 符合臣民的心意, 承受福泽天赐定。 上天下令保佑你, 多赐福禄国兴盛。

【注释】

[1]假:通“嘉”,嘉美,赞美。乐:喜爱。君子:指周王。

[2]显显:光明貌。令德:美德。

[3]宜:适合。民:庶民。人:指群臣。

[4]保右:即“保佑”。命:天之令,即上天的旨意。

[5]申:重复。指一再降福降禄。


干禄百福[6], 子孙千亿[7]。 穆穆皇皇[8], 宜君宜王。 不愆不忘[9], 率由旧章。

【译文】

天赐福禄数不清, 子孙千亿多繁盛。 庄重威严又堂皇, 宜作国君或作王。 不犯过错不忘祖, 严格遵循旧典章。

【注释】

[6]干:祈求。或以为“干”字是“千”字之误。

[7]千亿:虚数,极言其多,是夸张之词。

[8]穆穆:肃敬貌。皇皇:光明貌。

[9]愆:过失。忘:糊涂。


威仪抑抑[10], 德音秩秩[11]。 无怨无恶, 率由群匹[12]。 受禄无疆, 四方之纲[13]。

【译文】

你的仪态多庄重, 你的言谈条理清。 没有抱怨没厌烦, 群臣建议就欢迎。 享受福禄多无边, 四方邦国遵王命。

【注释】

[10]威仪:仪容举止。抑抑:通“懿懿”,庄重盛美貌。

[11]德音:旧以为美誉或教令。当指言谈之美。秩秩:有条不紊。

[12]群匹:群臣。匹,类。

[13]纲:纲纪,准绳。


之纲之纪, 燕及朋友[14]。 百辟卿士[15], 媚于天子[16]。 不解于位[17], 民之攸塈[18]。

【译文】

四方邦国遵王命, 大宴群臣和亲朋。 诸侯卿士都赴宴, 天子满意喜心中。 勤于职守不懈怠, 民众安定国运亨。

【注释】

[14]燕:宴请。

[15]百辟:指众诸侯。卿士:周王室最高执政官。

[16]媚:爱戴。

[17]解:通“懈”,怠惰。

[18]攸:所。塈:一说“愒”的假借,休息。