首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

青蝇

关灯直达底部

【题解】

这是斥责喜进谗言的人害人祸国的诗。诗人以青蝇起兴,阐述谗言的危害,由浅入深,层层递进。第一章说君子不要听信谗言,第二章说谗言害国,可见进谗的不是一般的人。第三章有“构我二人”之言,所讲也并非一般的斥责谗言,而是有故实在内。但诗中究竟指何人何事,已不可考。王先谦说:“青蝇集樊,君子信谗,害贤伤忠,患生妇人。”似指幽王听信褒姒之谗害太子之事,可备一说。此诗以青蝇喻谗人,形象贴切生动,后人也多采用,如陈子昂诗“青蝇一相点,白璧遂成冤”,李白诗“楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁”,秦观诗“谁知挥却青蝇辈,功在春蚕一觉眠”。可见此诗影响之深远。

营营青蝇[1], 止于樊[2]。 岂弟君子[3], 无信谗言。

【译文】

苍蝇乱飞声嗡嗡, 飞上篱笆把身停。 平和快乐的君子, 不要把那谗言听。

【注释】

[1]营营:象声词,犹“嗡嗡”,苍蝇来回飞的声音。青蝇:苍蝇,此喻谗人。

[2]樊:篱笆。

[3]岂弟(kǎi tì):平易近人。


营营青蝇, 止于棘[4]。 谗人罔极[5], 交乱四国[6]。

【译文】

苍蝇乱飞声嗡嗡, 飞上酸枣枝上停。 谗人无德又无行, 扰乱四方不太平。

【注释】

[4]棘:酸枣树。与下文榛木,均指篱笆,古代多用带刺灌木编为篱笆墙。

[5]罔极:指行为不轨,有“无行”之意。一说无止。

[6]交乱:交错纷乱。四国:四方之国。


营营青蝇, 止于榛[7]。 谗人罔极, 构我二人[8]。

【译文】

苍蝇乱飞声嗡嗡, 飞上榛树枝上停。 谗人无德又无行, 离间我俩的感情。

【注释】

[7]榛:灌木名。结实名榛子,可食。

[8]构:构祸。指离间。