首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

硕鼠

关灯直达底部

【题解】

这是一首劳动者反抗沉重剥削、向往美好社会生活的诗。诗人形象地把剥削者比作又肥又大的老鼠,他们贪婪成性、油滑狡诈,从不考虑别人的死活,以致劳动者无法在此继续生活下去,而要去寻找他们理想中的“乐土”。《毛诗序》说:“《硕鼠》,刺重敛也。国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”说得比较切合诗意。此诗主要特点是比喻精当,把剥削者比喻为人人憎恶的大老鼠,非常贴切。在情感表达上,也有一唱三叹之妙。先是呼告请求,继则斥责揭露,充满了无可奈何的怨恨;后又向往乐土,想去过一种无忧无虑的生活,于无可奈何中增添了希望。在他们的想象中,除了这重敛蚕食之地,总还能够找到安居乐业、劳有所值、永无悲号的地方吧。此诗也是《诗经》中的名篇,对“乐土”向往的美好理想对人们也很有启发。

硕鼠硕鼠, 无食我黍! 三岁贯女[1], 莫我肯顾[2]。 逝将去女[3], 适彼乐土[4]。 乐土乐土, 爰得我所[5]。

【译文】

大老鼠啊大老鼠, 不要偷吃我的黍! 多年辛苦养活你, 我的死活你不顾。 发誓从此离开你, 到那理想的乐土。 乐土啊美好乐土, 那是安居好去处。

【注释】

[1]贯:“宦”的假借字,侍奉、养活的意思。女:你。

[2]莫我肯顾:“莫肯顾我”的倒装。顾,顾及,照管。

[3]逝:通“誓”,发誓。去:离开。

[4]适:往。乐土:安居乐业的地方。

[5]爰:乃,就。


硕鼠硕鼠, 无食我麦! 三岁贯女, 莫我肯德[6]。 逝将去女, 适彼乐国。 乐国乐国, 爰得我直[7]。

【译文】

大老鼠啊大老鼠, 不要偷吃我的麦! 多年辛苦养活你, 不闻不问不感谢。 发誓从此离开你, 到那理想安乐地。 安乐地呀安乐地, 劳动所得归自己。

【注释】

[6]德:感激之意。

[7]直:报酬。


硕鼠硕鼠, 无食我苗! 三岁贯女, 莫我肯劳[8]。 逝将去汝, 适彼乐郊 乐郊乐郊 谁之永号[9]?

【译文】

大老鼠啊大老鼠, 不要偷吃我的苗! 多年辛苦养活你, 没日没夜谁慰劳。 发誓从此离开你, 到那理想的乐郊。 乐郊啊美好乐郊, 谁还叹气长呼号?

【注释】

[8]劳:慰劳。

[9]永号:长叹。