首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

东门之墠

关灯直达底部

【题解】

这是一首男女唱和的恋歌。诗共两章,上章为男子唱,下章为女子对答。《毛诗序》说:“《东门之墠》,刺乱也。男女有不待礼而相奔者也。”《郑笺》:“此女欲奔男之辞。”仔细推敲诗意,并无淫奔之意,而如王先谦《诗三家义集疏》所说:“言我岂不思为尔室家,但子不来就我,以礼相近,则我无由得往耳。”这位女子还是比较矜持的,也是希望以礼相见的。此诗虽短短两章,但有情有景,有怨有慕,我们仿佛看到女家那宽敞的东门外广场,山坡上生长的茜草,还有在栗树边上和睦一家人的屋舍。

东门之墠[1], 茹藘在阪[2]。 其室则迩[3], 其人甚远。

【译文】

东门外面多宽敞, 茜草生长山坡上。 你家离我这么近, 人儿仿佛在远方。

【注释】

[1]东门:指城东门。墠(shàn):平坦之地。

[2]茹藘(lǘ):又名茜草、牛蔓。根色黄赤,可以作红色染料。阪:土坡。

[3]迩:近。


东门之栗[4], 有践家室[5]。 岂不尔思? 子不我即[6]。

【译文】

东门城外栗树下, 那里有家好人家。 难道我不思念你? 你不找我实在傻。

【注释】

[4]栗:栗树。

[5]践:善。《韩诗》作“靖”,训“宁静”。

[6]即:就,接近。